词牌名之青玉案(Green Jade Cup)


  青玉案,词牌名,别称《横塘路》、《西湖路》。双调六十七字,前后阕各五仄韵,上去通押。

平平仄仄平平仄,仄仄仄平平仄( 上三下三 )。仄仄平平平仄仄。仄平平仄,仄平平仄,仄仄平平仄。

平平仄仄平平仄,仄仄平平仄平仄。仄仄平平平仄仄。仄平平仄,仄平平仄,仄仄平平仄。

正体 格律对照例词:《青玉案·淩波不过横塘路–贺铸》
中平中仄平平仄,仄中仄、平平仄,中仄中平平仄仄?中平中仄,中平中仄,中仄平平仄。
淩波不过横塘路,但目送、芳尘去。锦瑟年华谁与度?月楼花院,绮窗朱户,惟有春知处。
中平中仄平平仄,中仄平平仄平仄。中仄中平平仄仄?中平中仄,中平中仄,中仄平平仄。
碧云冉冉蘅皋暮,彩笔空题断肠句。试问闲愁知几许?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。
变体多达12种。

青玉案·送伯固归吴中

宋.苏轼

诗文(Ancient Chinese)

三年枕上吴中路,遣黄耳(亦作:犬)、随君去。若到松江呼小渡,莫惊鸳鸯。四桥尽是、老子经行处。
《辋川图》上看春暮,常记高人右丞句。作个归期天定许,春衫犹是,小蛮针线,曾湿西湖雨。

English(Translation)

Qing Yu An
Farewells to Bogu’s return to the Wu region
SU Shi

For the past three years I’ve dreamt of being on my way to the region of Wu,Here I send along my dog with ochre fur to accompany you.
Once you arrive at the Pine River asking to the waters cross,Startle not mandarin ducks and herons there,
Everywhere all round the famed four bridges is where Lao Zi once trod.
I peruse the Wang River Collection to gather vernal evening sights,And often premier-turned-hermit Wang Wei’s verses recite.
Once a date of return has been set I hope for heaven’s nod,Hope it is still the time for spring clothes that were sewn by my lovely maid,Which once were dampened by showers of the West Lake.

译文(Modern Chinese)

三年间我的梦魂时时飞向吴中故园路。我送只传信的黄犬,随你返回故土。若到松江呼唤小舟摆渡,切莫惊吓了鸥鸟白鹭。吴中四桥的河湾渡口,当年都是我常游的去处。
我曾像王维描绘《辋川图》那样,细细品味吴中暮春景物,也常常吟诵王右丞的诗句。定个还乡的归期天公已应许,身上春衫还是小蛮的细针密线,曾浸湿了西湖依依的泪雨。

注解(Notes)

⑴青玉案,词牌名,别称《横塘路》、《西湖路》。双调六十七字,前后阕各五仄韵,上去通押。
⑵伯固:苏坚,字伯固。
⑶吴中:此指苏州,江苏吴县。
⑷黄犬:用陆机黄犬传书典故。《晋书》陆机传:机有犬名“黄耳”,其在洛阳时,曾系信于犬颈,致松江(亦属“吴中”)家中,犬又系带回信还洛
⑸松江:吴淞江太湖支流,自湖东北经嘉定、上海、汇合黄浦江入海。
⑹莫惊鸥鹭:用“鸥鹭忘机”的典故。
⑺四桥:姑苏有四桥。《苏州府志》卷三十上《津梁》:“甘泉桥一名第四桥 ,以泉品居第四也。
⑻老子:老年人的自称,此作者自指。
⑼辋川图:辋川在陕西兰田,唐诗人王维曾隐居于此,于蓝田清凉寺壁上画《辋川图》,表示林泉隐逸之情志。 右丞:王维曾任尚书右丞,故称王右丞。
⑽小蛮:白居易的歌妓。白居易有歌妓樊素、小蛮。此借指苏轼爱妾朝云。

作者(Author)

苏轼(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,号“东坡居士”,世称“苏东坡”。汉族,眉州人。北宋诗人、词人,宋代文学家,是豪放派词人的主要代表之一,“唐宋八大家”之一。在政治上属于旧党,但也有改革弊政的要求。其文汪洋恣肆,明白畅达,其诗题材广泛,内容丰富,现存诗3900余首。代表作品有《水调歌头·中秋》、《赤壁赋》、《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》、《记承天寺夜游》等。

青玉案·凌波不过横塘路

宋.贺铸

诗文(Ancient Chinese)

版本一
凌波不过横塘路,但目送、芳尘去。锦瑟华年谁与度?月桥花院,琐窗朱户,只有春知处。
飞云冉冉蘅皋暮,彩笔新题断肠句。试问闲情都几许?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨
版本二
凌波不过横塘路,但目送、芳尘去。锦瑟华年谁与度?月台花榭,琐窗朱户,只有春知处。
碧云冉冉蘅皋暮,彩笔新题断肠句。试问闲愁都几许?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。

English(Translation)

Qing Yu An
Your dainty steps have never crossed that lakeside road
He Zhu

Your dainty steps have never crossed that lakeside road,But after you I often gaze, Until tis gone your flowing grace.
With whom there, are you spending your blissful youth’s days? The balcony, the arbor, the fastened windows?
Only spring really knows.
Above the twilit grassy marsh uplands, clouds flow;With a rhyming brush, I write this heart-broken poem.
If you do wonder how much I feel love’s sorrow.It is as much as an overgrown plain,A catkin town drifting from the willows,Or the plum-seasoned excessive rain.

译文(Modern Chinese)

她轻盈的脚步没有越过横塘路,我伤心地目送她像芳尘一样飘去。这锦绣华年可与谁共度?是在月下桥边花院里,还是在花窗朱门大户?这只有春风才知道她的居处。
飘飞的云彩舒卷自如,城郊日色将暮,我挥起彩笔刚刚写下断肠的诗句。若问我的愁情究竟有几许?就像那一望无垠的烟草,满城翻飞的柳絮,梅子黄时的绵绵细雨。

注解(Notes)

⑴青玉案:词牌名。汉张衡《四愁诗》:“美人赠我锦绣段,何以报之青玉案”。因取以为调名。又名“横塘路”。双调六十七字,前后片各五仄韵,亦有第五句不用韵者。
⑵凌波:形容女子步态轻盈。三国魏曹植《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘。”横塘,在苏州城外,是作者隐居之所。
⑶芳尘去:指美人已去。
⑷锦瑟华年:指美好的青春时期。锦瑟,饰有彩纹的瑟。唐李商隐《锦瑟》:“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。”
⑸月桥花院:一作“月台花榭”。月桥,像月亮似的小拱桥。花院,花木环绕的庭院。
⑹琐窗:雕绘连琐花纹的窗子。朱户:朱红的大门。
⑺飞:一作“碧”。冉冉:指云彩缓缓流动。蘅(héng)皋(gāo):长着香草的沼泽中的高地。
⑻彩笔:比喻有写作的才华。《南史·江淹传》:“(淹)尝宿于冶亭,梦一丈夫自称郭璞,谓淹曰:‘吾有笔在卿处多年,可以见还。’淹乃探怀中得五色笔一以授之。”断肠句:伤感的诗句。
⑼试问:一说“若问”。闲愁:一说“闲情”。都几许:总计为多少。
⑽一川:遍地,一片。
⑾梅子黄时雨:江南一带初夏梅熟时多连绵之雨,俗称“梅雨”。《岁时广记》卷一引《东皋杂录》:“后唐人诗云:‘楝花开后风光好,梅子黄时雨意浓。’”

作者(Author)

贺铸(1052—1125),宋代词人。字方回,自号庆湖遗老,卫州共城(今河南辉县)。宋太祖孝惠皇后族孙。曾任泗州通判等职。晚居吴下。博学强记,长于度曲,掇拾前人诗句,少加隐括,皆为新奇。又好以旧谱填新词而改易调名,谓之“寓声”。词多刻画闺情离思,也有嗟叹功名不就而纵酒狂放之作。风格多样,盛丽、妖冶、幽洁、悲壮,皆深于情,工于语。尝作《青玉案》,有“梅子黄时雨”句,世称贺梅子。有《庆湖遗老集》《东山词》(又称《东山寓声乐府》)。

青玉案·元夕

宋.辛弃疾

诗文(Ancient Chinese)

东风夜放花千树。更吹落,星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞
蛾儿雪柳黄金缕。笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度。蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处

English(Translation)

Qing Yu An
The Lantern Festival
Xin Qiji

In the east wind tonight a thousand trees burst into bloom And stars are blown down like rain;
The whole perfumed road is thronged With fine carriages and horses bright with gems;Phoenix flutes make music,The moon light flashes,Fish and dragon lanterns whirl the whole night long.
Golden willow and butterfly trinkets in her hair,Laughing and chatting she leaves a faint fragrance behind.A thousand times I search for her in the crowd And, suddenly turning my head,Discover her where the lantern lights are dim.

译文(Modern Chinese)

像东风吹散千树繁花一样,又吹得烟火纷纷、乱落如雨。豪华的马车满路芳香。悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐西斜,一夜鱼龙灯飞舞笑语喧哗。美人头上都戴着亮丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,身上香气飘洒。我在人群中寻找她千百回,猛然回头,不经意间却在灯火零落之处发现了她。

注解(Notes)

⑴青玉案:词牌名。“案”读wan,第三声,与“碗”同音。
⑵元夕:夏历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。
⑶“东风”句:形容元宵夜花灯繁多。花千树,花灯之多如千树开花。
⑷星如雨:指焰火纷纷,乱落如雨。星,指焰火。形容满天的烟花。
⑸宝马雕车:豪华的马车。
⑹“凤箫”句:指笙、箫等乐器演奏。凤箫,箫的美称。
⑺玉壶:比喻明月。亦可解释为指灯。
⑻鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。
⑼“蛾儿”句:写元夕的妇女装饰。蛾儿、雪柳、黄金缕,皆古代妇女元宵节时头上佩戴的各种装饰品。这里指盛装的妇女。
⑽盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。
⑾他:泛指第三人称,古时就包括“她”。千百度:千百遍。
⑿蓦然:突然,猛然。
⒀阑珊:零落稀疏的样子。

作者(Author)

辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城人。出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。


文章作者: Davis Cheng
版权声明: 本博客所有文章除特別声明外,均采用 CC BY 4.0 许可协议。转载请注明来源 Davis Cheng !
  目录